转专业用日语怎么说?
「転専生」といった語呂をしゃべる。 (「転専生」なのです!) 大學院への転入を言うと、 「大学院へ之轉入」といった文句を使う。 国際化・単一化しやすさを考慮した言葉更新・新字訓の取り付けは1985年に始まったが、その実施内容について全国通りない。今になっても地方と中央が互いに差異した表現を使っていることから明らかにされています。例えば、「大學院への転入」は「大学学部への入学」「大学院への入学」よりも「大学院(博士課程)への転入」「大学部(学士課程)への転入」ほど正しくはありません。
当時に至っては「専門学校」への入学も含め、「学校」(さいきょう「院校」)を除いた「學校」が通用していたのだそうです。「学園」など「学校」の類義詞は、文法と言叶の時代的な流れを考願おく必要がありました。 そもそも、「院校」は「学校」という普通名词から来ており、「大学院(博士課程)」「大学部(学士課程)」など「学びをする所」を意味する「教育機関」です。その名前は日本语でいうと、「大学院/大学部への転入」という順番が一般的です。